N O O K'
TUMEEN: Feliciano Sánchez Chan
Taánt u máan chuúmuk aák'ab ka'aj baán juumnaj u k'aay le j-t'eelo'obo'. Mejen nookoyo'ob u chaáchabkuunsmaj u yich ka'ane' tu cha'aj u k'aáxal jump'éel chan siísis wiíts’ toosja'.
Tu yoóxpuul k'aaynajik le j-t'eelo'obo' Yum Dimase' tu chan sats’uba tu k'aan, chan tsel-laje' ka'a tu tatalk'a'ataj le lu'um tak uchik u machik u xoólte'. Tu t'ilaj tu k'aan u yatane' ka'a tu chaambe koolaj ka'alikil táan u x-mukul a'alik:
- Ts’o'ok wa a wajal.
- Ts’o'oki, chen ba'ale' bey in wóol táan toósja'e. -ku nuúkik u yatan.
- Táan, tan toósja'. Ts’aáten le kibo' ka'a xi'iken in kaxant ka'ap'éel x-la' piita u ti'al k-pixikbáa.
- Jach wa k'a'abet bejla'e. Ma'atan wa u paájtal k-p'atik u ti'al u láak' k'iin. -ku ya'alik le ko'olelo'.
- Ma'atáan, tumeen bejla'a u nuúp'ul oóxlajun u teénele'. Ko'ox in xunáanil, ko'ox. Ta ts’áaj wa le ba'alo'ob ichil le saábukaano'.
- Tin ts’áaj.
Kex tumeen k'as ch'ija'ano'obe', Yum Diimas yetel u yatane' xa'ak'a'an aálkabil u bino'ob ichil u k'o'lemakil le bej yetel u saásk'ale'enil le aák'abo'. Le ken k'uchko'ob tu bo'oy junkúul che'e ku jaán je'elelo'obi', ku ts’o'okole' x-mukultsilile' ku jo'op'ol u ka'a bino'ob u machmaj u k'abo'ob.
Le ka'aj k'ucho'ob tu jool jump'éel naje', ti'i wa'alakbal le ka'atúul peek'o'obo'o.
- ¡Boxni, Kamp'éel ich! Chen uchik u t'a'anal u k'aaba'ob tumeen Yum Diimase' le peek'o'ob kex jach ts’iíko'obo' ma'a toojolnajo'obi', táan u pi'ik'tik u nejo'obe' sa'ato'ob ichil le eé'joch'e'enilo'.
Jujump'itile' ka'aj je'epaj u jool le najo'.
- Ookene'ex. -ku chaambel a'ala'alti'ob tumeen le k'as x-loó'bayan ko'olel ka'a joók'o'.
- Táan wa u wenel -ku k'aátik Yum Diimas.
- Táan, jach t'uubul u wenel - ku nuúkik le ko'olelo'.
- Tu'ux ta ts’áaj le luuch yetel le p'óoke' - ku k'a'atik Yum Diimas ti' u yatan.
- Je'elo'oba'.
- Much tiích'k'a'aten.
Yum Diimase' tu yaántuba yetel u xoólte'e ka'aj p'oklaji, tu yets’kuunsaj jump'éel woólis sakansak luuch tu yaánal le k'áan tu'ux ku wenel le máako' ka'a tu nup'aj yetel le p'oóko'. Je'ex u nóok' le máako', le ken u ch'a'a u yiik'e' ku ch'uúyik le p'oóko'.
Le ka'a tu chukaj bolon u teénele' tu p'ataj nuup'lil le luuch yetel le p'oóko'.
Le wiíniko', ma'aj suunaj ka'a noók'i'. Bejla'e u yatan yetel u paalalo'obe' ku wenelo'ob ma'alob. Yum Diimas beet u xu'ulul u nóok'.
RONQUIDOS
POR: Feliciano Sánchez Chan.
Apenas pasada la media noche, casi en coro cantaron los gallos. Pequeñas nubes convertían el rostro del cielo en una coladera que dejaba caer diminutas y frías gotas de agua.
A la tercera vez que cantaron los gallos, don Dimas se estiró en su hamaca, se acostó de lado y tanteando el suelo tomó su bastón, que trabó en la hamaca de su esposa, la jaló suavemente mientras decía:
- ¿Ya despertaste?
- Ya, pero me parece que está lloviznando -respondió su esposa.
- Sí. Está lloviznando. Dame la vela para ir a buscar dos pitas para taparnos.
- ¿Justamente hoy, no podemos dejarlo para otro día? -replicó su mujer.
- No. Hoy justamente completamos las trece veces. Vamos mujer. ¿Pusiste todas las cosas en el sabucán?
- Sí, las puse.
A pesar de los años, don Dimas y su esposa iban casi corriendo entre lo pedregoso del camino y la claridad de la noche. Cuando alcanzaban la sombra de algún árbol, se detienen a descanzar para luego continuar su camino tomados de la mano y en silencio.
Al llegar en la entrada de la casa, allí estaban parados los dos perros.
- ¡Nariz-negra, Cuatro-ojos! - Bastó que don Dimas los llamara para que los bravos perros no ladraran y meneando la cola se perdieron en la oscuridad.
La puerta de la casa se abrió lentamente.
- Entren. -murmuró la mujer de mediana edad que salió.
- ¿Está durmiendo? -preguntó don Dimas.
- Sí. Duerme profundamente. -contestó la mujer.
- ¿Dónde pusiste la jícara y el sombrero? -inquirió don Dimas a su mujer.
- Aquí están.
- Alúmbrame por favor.
Don Dimas, ayudándose con el bastón se agachó y asentó una blanquísima y redonda jícara debajo de la hamaca donde dormía el hombre y la tapó con el sombrero. Cada vez que roncaba el hombre, al respirar la destapaba. Al completar nueve veces, dejó tapada la jícara con el sombrero.
El hombre jamás volvió a roncar. Ahora su esposa e hijos duermen tranquilos. Don Dimas ahuyentó los ronquidos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario