“TEM OLAL”
Le ka
u’ul sak winike’,
teche’
in ki’ichkelem Mayab,
jach
ki’imak olal a sam che’ej.
Tu ch’ojil a
ka’anile’
ku sinil u xik’nal
sakpakal;
ti a ts’u lu’ume
ku xítil tu lakal
lol.
Chak ts’its’ib, sak
ch’iich, ch’ojil ch’iich,
yétel u chukan
ki’ichkelem xik’nalo’ob
ku ayik’altik u yaax
bukil k’aax.
Ichil le k’uyen
yotoch k’ú
ah tsik k’ino’obe’
ku tsikbalo’ob yetel
yumtsil
ichil u ki’iboki u
buts’il pom.
Ya’abach kejo’ob
yetel k’ambul
ku xímbanskubao’b ti a tánkabil.
K’inaje, tu lákal
kímak olal,
Baale’, le ka u’ul
sak wínike,
tu lákal tu’upi
le u tul a k’i’ik’el
tu ekjoch’e’ensaj a
pakat.
Sak winike tu laj
jutaj
u yotocho’ob k’ú,
tu tókajo’ob a
k’uulo’ob,
tu ma’nbeltajo’ob a
k’uyen k’ato’ob
yetel tu
kabalkunsajo’ob a noj bail.
Bejlae, in
ki’ichkelen Mayab,
k’abet tem oltik
tu lákal
le k’as beta’ab ti tech
yan ak
ka ka’analkunsikech
tak tu
ka’anil a k’uo’ob.
Hunucmá, Yuc., 11 de
enero 2012
Profr.
Anacleto Cetina Aguilar.
“DESAGRAVIO”
Cuando
llegó el hombre blanco,
tú,
mi hermosa Mayab,
sonreías
alegremente.
En
lo azul de tu cielo
cruzaba
el vuelo de la paloma torcaz;
en
tu tierra fértil
florecían
todas las flores.
Cardenales,
cenzontles, azulejos
Y
todas las hermosas aves
enriquecían
el verde de tus campos.
Dentro
de tus templos sagrados
tus
respetables sacerdotes
platicaban
con Dios
entre
el agradable aroma del copal.
Muchos
venados y faisanes
Se
paseaban en tus lares.
Antes,
todo era felicidad,
pero
cuando llegó el hombre blanco,
todo
se apagó,
los
borbotones de tu sangre
oscurecieron
tu mirar.
El
hombre blanco derribó
todos
los templos de tus dioses,
quemaron
tus ídolos
redujeron a
nada tu sagrado barro
y
humillaron tu orgullo.
Ahora,
mi bello Mayab,
necesitamos
desagraviar
todo
el mal que te hicieron
tenemos
qué elevarte de nuevo
hasta
el cielo de tus dioses.
Hunucmá,
Yuc., 11 de enero 2012.
Profr.
Anacleto Cetina Aguilar.
No hay comentarios:
Publicar un comentario