Táan
u júutul le k-otocha’
Táan
u júutul le k-otocha’ in paalale’ex
Jump’éel
k’iin
Wa
tun tia’al u taal u sáastal
Wa
tun tia’al u taal u chíinil k’ine’
Ma’
in wojel máax si’ip’ u yóole’e
ka’a
tu tsáank’altaj u joolnajil,
Tu
cha’aj u lo’obol u táankabil,
U
na’akal áak’o’ob yóok’ol u tsíikil.
In wa’alike’ min taal xan yum
iik’e’
Ka’a
tu walk’esaj u pakjo’olil.
Táan
u júutul le k-taanajo’ paalale’ex.
Wa
ka’a a wile’exe’
táan
u káajal u níikil u pak’lu’umil,
Ts’o’ok
u chíikpajal u ch’ala’atel,
Láaj
jenchaj u k’óobentuunichil,
Búut’
le x-nuk káat jach ki’ u síistal u ja’ay ka’ache’.
Táan
u júutul le k-taanajo’ paale’ex.
Yóok’ol
u tsíikile’
junkúul
j-ma’a subtal kóopo’
Ts’o’ok u chen ch’inkubáa
ka’anal.
U ch’ija’an okoy ja’ayle’
Ti’ ku pe’ekekaab lu’ume’.
Ts’uukul
u chúun u yokmal
Kóots
u yaak’il u jíilil,
Táan
a jaanta’al u joonajil tumeen k’amas.
Táan
u júutul le k-otoche’ paale’ex.
U
nikte’ilo’ob,
Ku
ki’ibokaankil t-kuxtal
ka’ach
tia’al u taal u píik’ile’
Súuto’ob
chen bini’it xíiwil.
U
táankabile’,
P’áat
chen x-tokoy táankab
Mina’an
u p’aak’alilo’ob
Xu’ul tuláakal che’ ku
yichaankil.
Mina’an nikte’ ki’ibokaankil
Le xíiw’o’ob ku ts’aakankile’
Chen bey u pe’ekelkaabo’,
Bey ba’al mina’an u beelale’.
Le wa jayp’éel k-nu’ukulo’ob
K-k’a’abetkuunsik ka’ach
tia’al k-meyajtik k-kuxtale’
Múuko’ob ich lu’um,
Ts’úuk u yooko’ob,
Tu yiitsintuba’obe’ ka’a
la’abi.
Táan
u júutul le k-otoche’ paale’ex.
U
ts’ook u yajile’
Mix
u chíikul a pe’echak’e’ex tin wilaj
Taaliken in chan xíimbalte’ex
Tia’al in wa’alikte’ex.
In
paalale’ex
Táan
u júutul le k-otoche’…
Táan
u láaj júutul le k-otoche’.
|
|
Se
nos está desbaratando
Se
nos está desbaratando la casa hijo míos,
Cierto
día
por
la madrugada
O
quizás por la tarde,
Yo
no sé quien sin miramientos llegó
y
de un golpe clausuró la puerta
Permitió
que se enyerbe el patio,
Que
la enredadera se trague la techumbre.
Luego
quizás el viento sopló
Y
se voló el pakjo’olnaj.
Se
nos está desbaratando la casa hijos míos.
Si
vieran,
Ya
se desmorona el embarrado
y
se le miran las costillas,
las
piedras fogón destruidas,
aquellas
tinaja de aguas frescas
se
llenó de basura.
Se
nos está desbaratando la casa hijos míos.
Una
desvergonzada planta de álamo
se
yergue altiva
Sobre
las palmas del techo.
Sus
añejas telarañas ahumadas
Yacen
como inmundicias en suelo.
Se
han podrido sus horcones
Las
ataduras de los jíil
Se
han reventado
La
puerta carcomida por el comején.
Se
nos está desbaratando la casa hijos míos.
Aquellas
flores
Que
perfumaban
Nuestras
madrugadas
Hoy
son solo yerba mala.
El
patio
No
es más que tierra aciaga
Sin
jardín ni huerta,
Ya
no hay flores perfumadas,
Y
las plantas medicinales
Ya
son solo inmundicias,
Como
cosas inservibles.
Los
pocos utensilios
Que
bastaban
para
trajinar nuestras vidas
o
los enterró el olvido
o
se le pudrieron las patas
o
el óxido los correó.
Se
nos está desbaratando la casa hijos míos.
Y
lo que más duele
Es
hallar borradas las huellas de sus pisadas
Ahora
que vine a visitarles
Para
advertirleds que,
Se
nos está desbaratando la casa…
Se
nos está desbaratando la casa hijos míos.
|
Un espacio para compartir, analizar y fomentar el desarrollo de la literatura maya contemporánea
miércoles, 5 de junio de 2013
Táan u júutul le k-tocha'
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario